Page 51 - Pelle d'asino
P. 51

envie de se baigner, ce qu'elle exécuta;               diventarono bianche più dell'avorio, e il
     mais il lui fallut remettre son indigne                suo bel carnato riprese la freschezza di
     peau pour retourner à la métairie.                     prima.
     Heureusement, le lendemain était un                    Il piacere di vedersi così bella le fece
     jour de fête; ainsi elle eut le loisir de tirer        entrar la voglia di bagnarsi, e si bagnò:
     sa cassette, d'arranger sa toilette, de                ma dopo, per tornare alla fattoria, le
     poudrer ses beaux cheveux, et de mettre                convenne rimettersi addosso la solita
     sa belle robe couleur du temps. Sa                     pellaccia.

     chambre était si petite, que la queue de               Per buona fortuna l'indomani era giorno
     cette belle robe ne pouvait pas s'étendre.             di festa; per cui ebbe tutto il comodo di
     La belle princesse se mira et s'admira                 fare    apparire     la   sua    cassetta,    di
     elle-même avec raison, si bien qu'elle                 accomodarsi e di pettinarsi perbene, di
     résolut, pour se désennuyer, de mettre                 dare la cipria ai suoi bei capelli e di
     tour à tour ses belles robes, les fêtes et             mettersi il suo bel vestito color dell' aria.
     les    dimanches; ce         qu'elle    exécuta        La sua camera era così piccina, che non

     ponctuellement. Elle mêlait des fleurs et              c'entrava nemmeno tutto lo strascico
     des diamants dans ses beaux cheveux,                   della sottana.
     avec un art admirable; et souvent, elle                La bella Principessa si mirò e si ammirò
     soupirait de n'avoir pour témoins de sa                da se stessa, e con molto piacere; anzi,
     beauté que ses moutons et ses dindons,                 con tanto piacere, che decise da quel
     qui l'aimaient autant avec son horrible                momento in poi di mettersi nelle feste e
     peau d'âne, dont on lui avait donné le                 per le domeniche, a uno per volta, tutti i
     nom dans cette ferme. _                                suoi bei vestiti, non foss'altro per darsi un
                                                            po' di svago. E mantenne puntualmente

                                                            _
                                                         51
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56