Page 49 - Pelle d'asino
P. 49

cuisine, où elle fut, les premiers jours, en           Fu messa in un canto della cucina, dove
     butte aux plaisanteries grossières de la               sui primi giorni ebbe a patire gli scherzi
     valetaille, tant sa peau d'âne la rendait              triviali del basso servidorame, tanto la
     sale et dégoûtante. Enfin, on s'y                      sua pelle d'asino la rendeva sporca e
     accoutuma; d'ailleurs,          elle était si          nauseante.
     soigneuse de remplir ses devoirs, que la               Alla fine ci fecero l'occhio, e perché ella
     fermière la prit sous sa protection. Elle              si mostrava molto precisa nelle faccende
     conduisait les moutons, les faisait parquer            che doveva fare, la fattoressa la prese

     au temps où il le fallait; elle menait les             nelle sue buone grazie.
     dindons paître avec une telle intelligence,            Menava le pecore all'erba, e, alla sua ora,
     qu'il semblait qu'elle n'eût jamais fait               le rimetteva dentro: e guardava anche i
     autre chose. Aussi, tout fructifiait sous              tacchini,    e    lo    faceva    con     tanta
     ses belles mains.                                      intelligenza, che pareva non avesse fatto
     Un jour qu'assise près d'une claire                    altro mestiere in vita sua: ogni cosa
     fontaine, où elle déplorait souvent sa                 fioriva e prosperava fra le sue mani.

     triste condition, elle s'avisa de s'y mirer,           Un giorno, mentre stava seduta presso
     l'effroyable peau d'âne, qui faisait sa                una fontana d'acqua limpidissima, dove
     coiffure et son habillement, l'épouvanta.              veniva spesso a piangere la sua misera
     Honteuse de cet ajustement, elle se                    sorte, le saltò in capo di specchiarvisi
     décrassa le visage et les mains, qui                   dentro, e l'orribile pelle d'asino, che le
     devinrent plus blanches que l'ivoire, et               serviva da cappello e da vestito, la
     son beau teint reprit sa fraîcheur                     spaventò.
     naturelle.                                             Vergognandosi di trovarsi in quello stato,
     La joie de se trouver si belle lui donna               si lavò ben bene il viso e le mani, che

     ___                                                    ____
                                                         49
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54