Page 57 - Pelle d'asino
P. 57

princesse si belle et si richement                     metter l'occhio al buco della serratura.
     vêtue,qu'à son air noble et modeste, il la             Ma immaginatevi come restò, quando
     prit pour une divinité ? L'impétuosité du              vide la Principessa così bella e così
     sentiment qu'il éprouva dans ce moment                 riccamente vestita! Al suo aspetto nobile
     l'aurait porté à enfoncer la porte, sans le            e modesto, la prese per una Dea. La foga
     respect que lui inspira cette ravissante               della passione, che provò in quell'istante,
     personne.        Il sortit avec peine de cette         fu così forte, che avrebbe dicerto
     allée sombre et obscure, mais ce fut pour              sfondata la porta, se non l'avesse

     s'informer qui demeurait dans cette                    trattenuto il rispetto che gl'ispirava
     petite chambre. On lui répondit que                    quell'angiolo di donna.
     c'était une souillon, qu'on nommait Peau               Se ne venne via a gran passi per
     d'Ane, à cause de la peau dont elle                    quell'andito oscuro e tetro, ma lo fece
     s'habillait, et qu'elle était si sale et si            per andar subito ad informarsi chi era la
     crasseuse, que personne ne la regardait ni             persona che stava in quella piccola
     ne lui parlait et qu'on ne l'avait prise que           cameruccia. Gli risposero che era una

     par pitié, pour garder les moutons et les              servaccia, chiamata Pelle d'Asino, a
     dindons.                                               motivo della pelle colla quale si vestiva, e
         Le prince, peu satisfait de cet                    che era tutt'unta e bisunta da fare schifo a
     éclaircissement, vit bien que ces gens                 guardarla e a parlarci, e che l'avevano
     grossiers n'en savaient pas davantage, et              presa proprio per compassione per
     qu'il était inutile de les questionner. Il             mandarla dietro ai montoni e ai tacchini.
     revint au palais du roi son Père, plus                 Il Principe, poco soddisfatto di questo
     amoureux qu'on ne peut dire, ayant                     schiarimento, s'accorse subito che quella
     continuellement devant les yeux la belle               gente ordinaria non ne sapeva di più, e

     _                                                      _____
                                                         57
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62